De kus van een prinses is een tweetalig sprookjesboekje over een kikker die niet meer wil kwaken en in een prins wil veranderen. Leuk, maar daarmee maak je toch geen kans op een LIA? Er moet dus wel meer aan de hand zijn.

De kikker die in een prins wil veranderen, moet een prinses vinden die hem wil kussen. Gemakkelijker gezegd dan gedaan. Na negen prinsessen die alle soorten van onmogelijke eisen en voorwaarden stellen, verschijnt uiteindelijk de laatste prinses ten tonele: prinses Geit. Je raadt nooit wat er dan gebeurt!

In dit boekje staan de Nederlandse en Franse woorden en zinnetjes naast elkaar tussen de fel gekleurde beelden die het verhaal van de kikker en zijn negen prinsessen vertellen. Hetzelfde boekje is echter ook met Engels, Frans, Arabisch, Portugees, Chinees, Tsjechisch, Italiaans en nog een paar talen verkrijgbaar, altijd in combinatie met het Nederlands.

Ideaal als voorleesboekje voor ouders die hun kind(eren) in een meertalige omgeving willen opvoeden, en ook bruikbaar in de klas.

De kus van een prinses is van de hand van Chris Sterkens. De Franse vertaling is van Joëlle Delmoitiez en de grafische vormgeving is van Elisabeth De Potter.

Het boekje is een uitgave van vzw Herkes (Zoersel) in de reeks nik-nak. Er zijn ook nik-nakboekjes over giraffen, krokodillen en aapjes. Ze stimuleren op meer dan één manier een positief zelfbeeld bij het kind.

De kus van een prinses was in 2015 genomineerd voor een LIA in de categorie “Beste taalpublicatie 2014”.

 

Bezoek www.nik-nak.eu